Évangile selon Saint Matthieu en syriaque et en arabe

Empire ottoman, Liban,
Le manuscrit est orné d’une croix sur socle à degrés et d’un bandeau faits d’entrelacs, selon un modèle courant dans les manuscrits syriaques. Il présente, sur deux colonnes parallèles, le texte de l’évangile selon Matthieu, en syriaque, araméen utilisé comme langue liturgique des maronites et des syro-orthodoxes, et en arabe – écrit en caractères syriaques –, langue parlée par ces communautés.Nîmes, bibliothèque municipale Carré d’Art, ms. 21

Cette croix évoque une 6-) croix arménienne du 11 s, de facture me semble-t-il plus flamboyante ou peut-être simplement de meilleure conservation.

Sources

http://goutdelorient.citedulivre-aix.com/goutdelorient/Evangile-selon-Saint-Matthieu-en.html

http://bibliotheque-numerique.nimes.fr/eng/notices/104571-%C3%89-vangile-selon-saint-Matthieu-bilingue-syriaque-arabe.html

le site  « goutdelorient » date le document du XVIIIe siècle  mais celui de la bibliothèque de Nîmes est plus prudent quant à sa datation.

Enregistrer

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.

%d blogueurs aiment cette page :
close-alt close collapse comment ellipsis expand gallery heart lock menu next pinned previous reply search share star